fragenundantworten:griechisch

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige Überarbeitung Vorherige Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten, nächste Überarbeitung
fragenundantworten:griechisch [2016/07/09 10:12] – [Position Mittelfeld] anprzesangfragenundantworten:griechisch [2016/07/09 10:14] – [Position Mittelfeld] anprzesang
Zeile 22: Zeile 22:
 Wenn Du tatsächlich ins Griechische wechseln willst, entsteht das Problem, dass Wörter in laufenden Texten selten in ihrer Grundform stehen. Da steht dann "Adam hat ein Lied gesungen" (ausgedachter Beispieltext) - unter welchem Wort willst in einem Wörterbuch nachschauen, wenn Du die Bedeutung des Wortes "gesungen" finden willst? Als Deutscher weißt Du: Der Infinitiv (die Grundform eines Verbs) von "hat gesungen" lautet "singen" - das kannst Du dann im Wörterbuch nachschlagen, aber ohne dieses Wissen, bist Du aufgeschmissen. Und da das Ganze dann auch noch in griechischen Buchstaben steht und dort mitunter zwei Buchstaben zu einem (anders aussehenden) Laut verwachsen, bist Du schnell raus! Also ganz ohne Grundkenntnisse ist es echt schwer. Wenn Du tatsächlich ins Griechische wechseln willst, entsteht das Problem, dass Wörter in laufenden Texten selten in ihrer Grundform stehen. Da steht dann "Adam hat ein Lied gesungen" (ausgedachter Beispieltext) - unter welchem Wort willst in einem Wörterbuch nachschauen, wenn Du die Bedeutung des Wortes "gesungen" finden willst? Als Deutscher weißt Du: Der Infinitiv (die Grundform eines Verbs) von "hat gesungen" lautet "singen" - das kannst Du dann im Wörterbuch nachschlagen, aber ohne dieses Wissen, bist Du aufgeschmissen. Und da das Ganze dann auch noch in griechischen Buchstaben steht und dort mitunter zwei Buchstaben zu einem (anders aussehenden) Laut verwachsen, bist Du schnell raus! Also ganz ohne Grundkenntnisse ist es echt schwer.
  
-Bitte verstehe mich richtig: Ich will Dich keineswegs abschrecken, sondern nur aufzeigen, dass es keineswegs eine simple Geschichte ist! Ich kann Dir daher nur Hilfsmittel empfehlen, die diese Probleme berücksichtigen. Es bringt Dir also nichts, wenn Du Dir ein Neues Testament auf Griechisch kaufst - der Sprung vom dort stehenden Wort ins Lexikon ist Dir einfach nicht möglich. Auch eine sogenannte Interlinear-Übersetzung hilft Dir nicht, weil dort einfach nur deutscher und griechischer Text untereinander stehen - aber auch hier kannst Du aus demselben Grund auf kein Wörterbuch zurückgreifen.+Bitte verstehe mich richtig: Ich will Dich keineswegs abschrecken, sondern nur aufzeigen, dass es keineswegs eine simple Geschichte ist! Ich kann jedem nur empfehlen, wenigsten die Grundlagen der Sprache zu erlernen, das gibt dann auch einen Einblick in Ausdrucksweisen, die das Deutsche so überhaupt nicht hat, der Grieche aber durchaus verwendet (ich spiele hier auf bestimmte Zeitformen an, die das Deutsche nicht bietet) 
 + 
 +===== Ein Beispiel ===== 
 + 
 +Es bringt Dir also nichts, wenn Du Dir ein Neues Testament auf Griechisch kaufst - der Sprung vom dort stehenden Wort ins Lexikon ist Dir einfach nicht möglich. Auch eine sogenannte Interlinear-Übersetzung hilft Dir nicht, weil dort einfach nur deutscher und griechischer Text untereinander stehen - aber auch hier kannst Du aus demselben Grund auf kein Wörterbuch zurückgreifen.
  
 Ein Beispiel anhand eines bekannten Bibeltextes soll das bislang genannte verdeutlichen: Ein Beispiel anhand eines bekannten Bibeltextes soll das bislang genannte verdeutlichen:
  • fragenundantworten/griechisch.txt
  • Zuletzt geändert: 2020/08/19 21:39
  • von 127.0.0.1